From d84b63df02088e97a0d0c320cab26e727fbfc0c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Wed, 7 Jun 2017 10:35:28 +0000 Subject: [PATCH] Update Friulian translation --- po/fur.po | 230 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 122 insertions(+), 108 deletions(-) diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index 4ea36b1545..f27c02e313 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-03 02:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-07 00:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-07 12:34+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" @@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr "Mostre la version dal program" #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] #: gtk/gtk-launch.c:74 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" -msgstr "" +msgstr "APLICAZION [URI…] — invie une APLICAZION" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. @@ -2231,76 +2231,85 @@ msgid "" "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" "optionally passing one or more URIs as arguments." msgstr "" +"Invie une aplicazion (specificade dal so non file desktop),\n" +"passant in maniere opzionâl un o plui URI come argoments." #: gtk/gtk-launch.c:88 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal analizâ lis opzions a rie di comant: %s\n" #: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111 #, c-format msgid "Try “%s --help” for more information." -msgstr "" +msgstr "Prove “%s --help” par vê plui informazions." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. #: gtk/gtk-launch.c:109 #, c-format msgid "%s: missing application name" -msgstr "" +msgstr "%s: al mancje il non de aplicazion" #: gtk/gtk-launch.c:138 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "" +"La creazion di AppInfo dal id no je supuartade sui sistemis operatîfs no-unix" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. #: gtk/gtk-launch.c:146 #, c-format msgid "%s: no such application %s" -msgstr "" +msgstr "%s: aplicazion %s inesistente" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. #: gtk/gtk-launch.c:164 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: erôr tal inviâ la aplicazion: %s\n" #: gtk/gtklinkbutton.c:383 msgid "Copy URL" -msgstr "" +msgstr "Copie URL" #: gtk/gtklinkbutton.c:548 msgid "Invalid URI" -msgstr "" +msgstr "URI no valit" #: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:23 msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Bloche" #: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:29 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Sbloche" #: gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" +"Il dialic al è sblocât.\n" +"Fâ clic par prevignî altris modifichis" #: gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" +"Il dialic al è blocât.\n" +"Fâ clic par realizâ lis modifichis" #: gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" msgstr "" +"La politiche dal sisteme e impedìs lis modifichis.\n" +"Contatâ l'aministradôr di sisteme" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2309,126 +2318,126 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkmain.c:934 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862 #: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11047 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_Va ben" #: gtk/gtkmessagedialog.c:856 msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_No" #: gtk/gtkmessagedialog.c:857 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Sì" #: gtk/gtkmountoperation.c:543 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "Co_net" #: gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "Connect As" -msgstr "" +msgstr "Conet come" #: gtk/gtkmountoperation.c:619 msgid "_Anonymous" -msgstr "" +msgstr "_Anonim" #: gtk/gtkmountoperation.c:627 msgid "Registered U_ser" -msgstr "" +msgstr "Utent _regjistrât" #: gtk/gtkmountoperation.c:637 msgid "_Username" -msgstr "" +msgstr "_Non utent" #: gtk/gtkmountoperation.c:642 msgid "_Domain" -msgstr "" +msgstr "_Domini" #: gtk/gtkmountoperation.c:648 msgid "_Password" -msgstr "" +msgstr "_Password" #: gtk/gtkmountoperation.c:670 msgid "Forget password _immediately" -msgstr "" +msgstr "Dismentee la password _subite" #: gtk/gtkmountoperation.c:680 msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "" +msgstr "Visâsi la password fintremai che no si _jes de session" #: gtk/gtkmountoperation.c:690 msgid "Remember _forever" -msgstr "" +msgstr "Visâsi par _simpri" #: gtk/gtkmountoperation.c:1079 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "" +msgstr "Aplicazion no cognossude (PID %d)" #: gtk/gtkmountoperation.c:1264 #, c-format msgid "Unable to end process" -msgstr "" +msgstr "Impussibil terminâ il procès" #: gtk/gtkmountoperation.c:1298 msgid "_End Process" -msgstr "" +msgstr "_Termine procès" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" +msgstr "Impussibil copâ il procès cun PID %d. La operazion no je implementade." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Terminal Pager" -msgstr "" +msgstr "Pager dal terminâl («less»)" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Top Command" -msgstr "" +msgstr "Comant Top" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "" +msgstr "Bourne Again Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Bourne Shell" -msgstr "" +msgstr "Bourne Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 msgid "Z Shell" -msgstr "" +msgstr "Z Shell" #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Impussibil terminâ il procès cun PID %d: %s" #: gtk/gtknotebook.c:4772 gtk/gtknotebook.c:6995 #, c-format msgid "Page %u" -msgstr "" +msgstr "Pagjine %u" #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "" +msgstr "Nol è un file di impostazion pagjine valit" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:47 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Apliche" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203 msgid "Any Printer" -msgstr "" +msgstr "Cualsisei stampant" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203 msgid "For portable documents" -msgstr "" +msgstr "Par documents che si rivin a puartâ" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822 #, c-format @@ -2439,253 +2448,258 @@ msgid "" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" +"Margjins:\n" +" A çampe: %s %s\n" +" A drete: %s %s\n" +" Parsore: %s %s\n" +" Parsot: %s %s" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3373 msgid "Manage Custom Sizes…" -msgstr "" +msgstr "Gjestìs dimensions personalizadis…" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:812 msgid "Page Setup" -msgstr "" +msgstr "Impostazions pagjine" #: gtk/gtkpathbar.c:1426 msgid "File System Root" -msgstr "" +msgstr "Lidrîs dal filesystem" #: gtk/gtkplacessidebar.c:929 msgid "Recent" -msgstr "" +msgstr "Resint" #: gtk/gtkplacessidebar.c:931 msgid "Recent files" -msgstr "" +msgstr "File resints" #: gtk/gtkplacessidebar.c:942 msgid "Open your personal folder" -msgstr "" +msgstr "Vierç la cartele personâl" #: gtk/gtkplacessidebar.c:957 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "" +msgstr "Vierç il contignût de scrivanie intune cartele" #: gtk/gtkplacessidebar.c:971 msgid "Enter Location" -msgstr "" +msgstr "Inserìs posizion" #: gtk/gtkplacessidebar.c:973 msgid "Manually enter a location" -msgstr "" +msgstr "Inserìs a man une posizion" #: gtk/gtkplacessidebar.c:983 msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "Scovacere" #: gtk/gtkplacessidebar.c:985 msgid "Open the trash" -msgstr "" +msgstr "Vierç la scovacere" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 gtk/gtkplacessidebar.c:1086 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1285 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" -msgstr "" +msgstr "Monte e vierç “%s”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1174 msgid "Open the contents of the file system" -msgstr "" +msgstr "Vierç i contignûts dal filesystem" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1260 msgid "New bookmark" -msgstr "" +msgstr "Gnûf segnelibri" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1262 msgid "Add a new bookmark" -msgstr "" +msgstr "Zonte un gnûf segnelibri" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1330 msgid "Other Locations" -msgstr "" +msgstr "Altris posizions" #: gtk/gtkplacessidebar.c:1331 msgid "Show other locations" -msgstr "" +msgstr "Mostre altris posizions" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: gtk/gtkplacessidebar.c:2121 gtk/gtkplacessidebar.c:3400 msgid "_Start" -msgstr "" +msgstr "_Fâs partî" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 gtk/gtkplacessidebar.c:3401 msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "_Ferme" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: gtk/gtkplacessidebar.c:2129 msgid "_Power On" -msgstr "" +msgstr "_Impie" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2130 msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "" +msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2134 msgid "_Connect Drive" -msgstr "" +msgstr "_Conet unitât" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2135 msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "" +msgstr "_Disconet unitât" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2139 msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "" +msgstr "_Fâs partî il dispositîf Multi-disc" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2140 msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "" +msgstr "_Ferme il dispositîf Multi-disc" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: gtk/gtkplacessidebar.c:2145 msgid "_Unlock Device" -msgstr "" +msgstr "_Sbloche dispositîf" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2146 msgid "_Lock Device" -msgstr "" +msgstr "_Bloche dispositîf" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2184 gtk/gtkplacessidebar.c:3150 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "" +msgstr "Impussibil fâ partî “%s”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2214 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "" +msgstr "Impussibil jentrâ in “%s”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2423 msgid "This name is already taken" -msgstr "" +msgstr "Chest non al è za cjapât" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2492 gtk/inspector/actions.ui:43 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Non" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2691 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" -msgstr "" +msgstr "Impussibil dismontâ “%s”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2867 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" -msgstr "" +msgstr "Impussibil fermâ “%s”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2896 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "" +msgstr "Impussibil parâ fûr “%s”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2925 gtk/gtkplacessidebar.c:2954 #, c-format msgid "Unable to eject %s" -msgstr "" +msgstr "Impussibil parâ fûr %s" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3102 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" -msgstr "" +msgstr "Impussibil interogâ “%s” pai cambiaments dai supuarts" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1636 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "" +msgstr "Vierç intune gnove _schede" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1646 msgid "Open in New _Window" -msgstr "" +msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3390 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "" +msgstr "_Zonte segnelibri" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3391 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Gjave" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3392 msgid "Rename…" -msgstr "" +msgstr "Cambie non..." #: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1677 msgid "_Mount" -msgstr "" +msgstr "_Monte" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1668 msgid "_Unmount" -msgstr "" +msgstr "_Dismonte" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3398 msgid "_Eject" -msgstr "" +msgstr "Par_e fûr" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3399 msgid "_Detect Media" -msgstr "" +msgstr "_Rilevâ supuart" #: gtk/gtkplacessidebar.c:3844 gtk/gtkplacesview.c:1115 msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Computer" #: gtk/gtkplacesview.c:891 msgid "Searching for network locations" -msgstr "" +msgstr "Daûr a cirî posizions di rêt" #: gtk/gtkplacesview.c:898 msgid "No network locations found" -msgstr "" +msgstr "Nissune posizion di rêt cjatade" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1301 msgid "Unable to access location" -msgstr "" +msgstr "Impussibil jentrâ te posizion" #. Restore from Cancel to Connect #: gtk/gtkplacesview.c:1244 gtk/ui/gtkplacesview.ui:407 msgid "Con_nect" -msgstr "" +msgstr "Co_net" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: gtk/gtkplacesview.c:1364 msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "" +msgstr "Impussibil dismontâ il volum" #. Allow to cancel the operation #: gtk/gtkplacesview.c:1464 msgid "Cance_l" -msgstr "" +msgstr "Anu_le" #: gtk/gtkplacesview.c:1668 msgid "_Disconnect" -msgstr "" +msgstr "_Disconet" #: gtk/gtkplacesview.c:1677 msgid "_Connect" -msgstr "" +msgstr "_Conet" #: gtk/gtkplacesview.c:1817 msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "" +msgstr "Impussibil vê la posizion rimote dal servidôr" #: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965 msgid "Networks" -msgstr "" +msgstr "Rêts" #: gtk/gtkplacesview.c:1956 gtk/gtkplacesview.c:1965 msgid "On This Computer" -msgstr "" +msgstr "Su chest computer" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. @@ -2695,37 +2709,37 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s / %s disponibil" +msgstr[1] "%s / %s disponibii" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Disconet" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" -msgstr "" +msgstr "Dismonte" #: gtk/gtkprintbackend.c:762 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticazion" #: gtk/gtkprintbackend.c:835 msgid "_Remember password" -msgstr "" +msgstr "_Visâsi password" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 msgid "Select a filename" -msgstr "" +msgstr "Selezione un non di file" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:64 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34 msgid "_Select" -msgstr "" +msgstr "_Selezione" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "No disponibil" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced @@ -2734,12 +2748,12 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:259 #, c-format msgid "%s job #%d" -msgstr "" +msgstr "%s lavôr n. #%d" #: gtk/gtkprintoperation.c:1802 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" -msgstr "" +msgstr "Stât iniziâl" #: gtk/gtkprintoperation.c:1803 msgctxt "print operation status" -- 2.30.2